賛美歌について。

教会といえば、嫌われ松子の最後の方に流れていたのが賛美歌であることに最近気づいた俺です(挨拶
俺はキリスト教は頭ごなしに嫌いですけど、賛美歌のたぐいはだいたい好きらしいです。
英語に感じる魅力って人それぞれだとは思うんですが、こーいう宗教的な言い回しに一番端的に現れていると俺は思うわけです。
で、その訳詞にもたまに好きなのがありまして、"Joy to the world"(もろびとこぞりて)の2番で

While fields and floods, rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,……

ってとこがあるんですけど、そこの訳が「海山島々 いさ歌へよ いさ歌へよ 海山島々」ってなってるのがなんともいえずいいですね(何
って、これじゃWikipediaみながら書いたのがバレバレじゃねえか。